КНИГА ПЕРВАЯ             ЧАСТЬ ПЕРВАЯ            ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ

Тамара  Емельянова 

"Потомки Загадочной Расы"


главная

об авторе

 

книга первая часть I

 

книга первая часть II

 

книга вторая часть I

 

 

книга вторая часть II

 

 

книга третья  часть I

 

книга третья  часть II

 

 

Глава 12

    Был долог и труден
    Твой пройденный путь!
    Но друг тебе послан Богами,
    И два одиноких сердца нашли
    Своё утешенье друг в друге

Когда Лилианна прибыла в Инзу, то была совершенно измучена. В довершение ко всему совершенно испортилась погода. С гор дул северный ветер, неся с собой дождь и холод. Найдя, наконец, дом Правителя Инзы, и спросив Сонну, она услышала от слуги, что хозяин вместе с дочерью отбыл на неделю в Эларию на какое-то торжество. В очередной раз отругав себя за то, что не сообщила подруге заранее о своём приезде, Лилианна в растерянности побрела по улицам города, раздумывая о своём невезении, совершенно не замечая, куда идёт. Уже темнело, дождь усилился, холод и сырость пробирали до костей. Лилианна плотнее закуталась в старый плащ. Вокруг никого не было видно, и не мудрено, в такую-то погоду. Если бы она не была в положении, то, превратившись в кошку, смогла бы переждать непогоду в каком-нибудь укрытии, куда человеку не пробраться. Но беременным превращения после шестинедельного срока были противопоказаны. Рожать тоже не рекомендовалось в кошачьем облике, так как взросление у четвероногих происходило раза в четыре быстрее. Способность же к превращениям у детей появлялась только после трёх лет, а иногда и позже, а, следовательно, в кошачьем облике около года. Маги, конечно, в случае чего могли исправить положение, но далеко не каждый маг был на это способен. Поэтому кошарцы предпочитали не рисковать.

Лилианна уходила всё дальше и дальше к горам. Наконец она опомнилась и огляделась вокруг. Недалеко от дороги, по которой она шла, девушка увидела большой каменный дом. Почти все окна были тёмными, и лишь в одном виднелся слабый свет. Лилианна свернула с дороги и, с трудом преодолевая напор ветра, двинулась к мрачному тёмному дому, навстречу едва заметному огоньку. Она подошла к крепким деревянным воротам и собралась постучать, надеясь, что её услышат. Но тут заметила, что небольшая, узкая дверца в воротах чуть приоткрыта и покачивается от ветра. Набравшись смелости, Лилианна вошла внутрь и очутилась в заросшем неухоженном саду. Она двинулась по едва заметной тропинке между кустами и деревьями, которая вскоре привела её к полуразрушенной парадной лестнице. Девушка поднялась по ступенькам и постучалась в закрытую дверь. Где-то в дальней части дома вдруг подал голос пёс. Лилианна испугалась, но вместе с тем почувствовала и облегчение: в доме кто-то был. Она постучала громче, но всё стихло, и никто не собирался впускать её в дом, где было тепло и сухо. Лилианна в отчаянии постучала громче и крикнула:

– Откройте, пожалуйста!

Ответом была тишина, которую нарушало завывание ветра и шум дождя. Лилианна вдруг почувствовала себя плохо. «Наверное, это от голода», – успела подумать она, теряя сознание. И уже не видела, как открылась дверь, и наружу выскочил громадный серый пёс, который подбежал и обнюхал её. Вслед за псом появился и сам хозяин – высокий и ещё довольно крепкий седой старик. У него был мрачный насупленный вид, он молча посмотрел на лежавшую без сознания у его ног молодую незнакомую женщину. Внимательно присмотревшись, старик понял, что она в положении. В его глазах мелькнуло любопытство, но тут же они опять стали мрачными и ничего не выражающими. Всё так же молча, он легко поднял девушку на руки и внёс в дом. Пёс, поскуливая и заглядывая ему в глаза, бежал рядом. Дверь захлопнулась, и вновь всё стало по-прежнему – посвистывание ветра, шум дождя и темнота вокруг.

Произошедшее осталось незамеченным для жителей небольшого городка – в такую погоду все сидели по домам. И только старушка в доме напротив, присматривавшая за домом в отсутствие хозяев, заметила, что в ворота к соседу кто-то вошёл. Она была удивлена – в такую погоду, да ещё в такое позднее время, в гости никто не ходит. Да и жил сосед отшельником уже много лет – с тех пор, как умерла его жена, почти никуда не выходил и к себе никого не приглашал. Иногда его навещала сестра, которая жила в семье мужа в Диких горах. Фигура, которую заметила старушка, с головы до ног была закутана в плащ, и она даже не поняла, кто это был – мужчина или женщина.

Когда через неделю Сонна с отцом вернулись в Инзу, слуга передал, что её спрашивала грязная и мокрая замарашка. Она решила, что приходила какая-нибудь просительница. К ней часто обращались жители города и чаще всего женщины, которые напрямую не решались обратиться к правителю, и предпочитали действовать через Сонну, которая была известна своей отзывчивостью.

Когда Лилианна пришла в себя, она лежала на лежанке в небольшой и чистой комнате. Рядом суетился старый человек, снимающий с неё плащ и грязную, мокрую обувь.

– Извините меня, – прошептала она, – я очень устала и давно ничего не ела, поэтому потеряла сознание. Разрешите мне высушить одежду и остаться до утра? – попросила девушка, продолжавшего молчать старика.

– Ладно, – наконец проговорил он, – сначала тебе надо переодеться в сухое, я тут кое-что приготовил. Потом мы вместе поужинаем, и ты мне всё расскажешь, если, конечно, захочешь. И можешь называть меня просто Алир.

Несмотря на его мрачный вид, Лилианна почувствовала доверие к немногословному хозяину.

– Лилианна, – представилась она.

– Значит, просто Лилианна, – понимающе усмехнулся Алир, – ладно, переодевайся, я жду тебя на кухне, мы обычно там с ним ужинаем, – и он кивнул на пса, – Эльбар проводит тебя.

С этими словами Алир вышел из комнаты.

После ужина, Лилианна, испытывая доверие к старому человеку, не оставившему её в беде, рассказала свою историю, скрыв своё происхождение и имя неверного возлюбленного.

– Я не буду допытываться от тебя имени этого человека, да это и безразлично, но как же слепы люди, если до сих пор никто не догадался, что ты истинная Айсейлорка?

– Как вы догадались? – Лилианна сдавленно ахнула.

Глаза Алира насмешливо блеснули: – В моей жене текла кровь Айсейлоров, но она была полукровкой, а ты, видно, чистых кровей. В память о моей жене, я помогу тебе. Но если захочешь остаться в моём доме, тебе придётся принять и мой образ жизни. Если же нет, то завтра ты покинешь мой дом.

– Объясните, пожалуйста, – попросила Лилианна, готовая принять любые его условия, не идущие вразрез с её честью.

– Я живу один и ни с кем из жителей города не общаюсь. Изредка меня навещает сестра, которая в своё время вступила в брак с Диким, а после его смерти не захотела возвращаться и осталась жить в горах. Еду и необходимые вещи я заказываю по аппарату связи, и мне всё доставляют на дом. Без нужды никто и никогда не нарушает моих владений. Иногда я со своим крылатым отправляюсь на ночную прогулку, когда весь город уже спит. Но эти прогулки не такие продолжительные, как раньше – мой пёс стар так же, как и я. Если решишь остаться, ты тоже не должна ни с кем общаться. Для прогулок тебе места хватит: сад у меня большой, и даже есть неглубокая речка, которая стекает с гор и протекает по моим владениям, а дальше, огибая город, несёт свои воды к морю. К моему саду, – продолжал рассказывать Алир, – примыкает другой сад, где стоит заброшенный, но ещё довольно крепкий дом. В нём давно никто не живёт, кроме старой смотрительницы, которую назначил Правитель.

Алир рассмеялся скрипучим старческим смехом:

– Наверно, никому не нравится иметь такого соседа, как я, поэтому никто и не хочет этот дом приобрести. Да и к горам слишком близко. Ещё не забыты те времена, когда Дикие могли спуститься с гор и напасть на городских.

– А Вы не боитесь? – спросила Лилианна.

– Нет, детка, не боюсь. Да и времена те позади. Теперь Дикие ищут союза с нами. Их предводители поняли, что им это даже более выгодно, чем нам. Технический прогресс пришёл и в горы. Всем нужен мир… Ну так что, принимаешь мои условия?

– Принимаю, – отозвалась Лилианна, – а Вас не смущает, что я в положении?

– Совсем нет. У нас с женой не было детей, но не потому, что мы не хотели. Я думаю, что судьба решила напоследок меня вознаградить и послала мне тебя.

– Ну, если вы воспринимаете моё появление, как подарок, то мне больше ничего и не нужно. А желания общаться с людьмиу меня сейчас нет, – сказала Лилианна.

– Как я понял, отец твоего будущего ребёнка грозился отнять его, а здесь он тебя никогда не найдёт. Да и горы близко, в случае чего – там у меня родня. Видеть тебя пока никому не надо, а потом, когда придёт пора пригласить доктора, я скажу, что ты моя дальняя родственница. Так что живи спокойно. Сейчас тебе надо хорошо питаться и не думать ни о чём плохом, чтобы не отразилось на ребёнке.

Закончив разговор, удовлетворивший их обоих, они разошлись по своим комнатам. Уже засыпая, Лилианна подумала о том, как удачно всё сложилось. Даже к лучшему, что Сонны не оказалось в городе. Она, конечно, помогла бы Лили, но пришлось бы объясняться с её отцом, Цианом Чамлинером, и ещё не известно, чем бы всё закончилось. А Лилианне совсем не хотелось, чтобы у Сонны из-за неё были неприятности.

Так два одиноких человека: старый Алир и молоденькая Лилианна нашли утешение друг в друге, и никто им больше сейчас не был нужен. Какая судьба ждала в будущем самую знатную женщину Кошара, наследницу рода Айсейлоров?

   

пришлите свои отзывы или пожелания

Page created by Larissa Kulbatskaya
Copyright 2010 All Rights Reserved.